話劇《李爾王》下周亮相 李六乙攜手濮存昕再現(xiàn)震懾人心的悲劇力量 攝影肖一
導(dǎo)演構(gòu)思
過(guò)去我們都認(rèn)為莎士比亞高高在上,尤其是他詩(shī)化的語(yǔ)言,但實(shí)際上這些是不可演的,演員的臺(tái)詞需要讓觀眾聽(tīng)懂。我們?cè)谶^(guò)去對(duì)莎士比亞可能有些誤區(qū),認(rèn)為他完全是詩(shī)化的劇作家,但他的語(yǔ)言實(shí)際上是非常樸實(shí)非常大眾的,因?yàn)榛氐剿陌倌昵?,他的劇在?dāng)時(shí)就是演給大眾看的,我們卻把莎士比亞神化了,把他推到了塔尖上。詩(shī)性的語(yǔ)言很重要,但是莎士比亞那種大眾化的、能聽(tīng)懂的語(yǔ)言也需要被大家知道,因此我們需要回到莎士比亞本身。我曾兩次去英國(guó)皇家莎士比亞劇團(tuán),看他們排練,與莎劇專家一起工作,分析文字中的線索。這讓我明白了莎士比亞回到老百姓當(dāng)中去的重要性。如何把詩(shī)化的臺(tái)詞變得通俗化,同時(shí)保留它自身的韻律,并適于舞臺(tái)表演,這是我們進(jìn)行重新翻譯的初衷。莎士比亞的語(yǔ)言通俗不失哲思,這是他的高明之處。